Friday, April 17, 2009

Più brutto dell'ascella di una scimmia

Ieri un divertente siparietto mi ha fatto riflettere sul mio linguaggio a dir poco fiorito, nella fattispecie gentilmente descritto come colorito, colgo quindi l'occasione per parlavi di una lettura che io definisco "da aeroporto", perché non necessita grande concentrazione quindi riesci a renderti conto della chiamata al gate, ed inoltre ti evita di addormentarti... Potremmo anche chiamarla "lettura da trasporto pubblico", o molto più prosaicamente "lettura da cesso".

Uglier Than a Monkey's Armpit a cura del Dr Robert Vanderplank (che sembra un nome troppo finto, invece il tipo é Director of the Oxford University Language Centre) con l'apporto aggiuntivo di Stephen Dodson (autore del blog Language Hat). Sottotitolo: Untranslatable Insults, Put-downs and Curses from Around the World .
Ce ne sono per tutti i gusti, ma non sono stati messi a mozzo, c'é tutta una fine logica atta a comprendere i meccanismi socioculturali che giaciono dietro alle predisposizioni di alcune lingue per tal o tal altro insulto, categoria di scherno o modalità d'espressione dello stesso... L'altro elemento notevole é l'approccio dell'autore, molto metodico, introduzione delle tematiche predilette dalla lingua in questione e di seguito una decina d'espressioni con breve spiegazione e commento, il tutto redatto con sano umorismo e leggerezza.

2 comments:

Anonymous said...

dev'essere figo!ciao
z

Anonymous said...

Your blog keeps getting better and better! Your older articles are not as good as newer ones you have a lot more creativity and originality now keep it up!